6 août 2020

Claudia, notre maman à Hawaï

Par Laure

Temps de lecture: 12 minutes
English version available below


Coucou les filles, j’espère que vous allez bien ?

Vous l’aurez compris, pour ce premier article « Maman du Monde », je vous amène dans l’Océan Pacifique, à Hawaï !

J’adore les voyages, j’adore découvrir d’autres cultures, alors je trouvais intéressant de savoir comment ça se passe quand on est une maman dans un autre pays.

Je remercie infiniment Claudia d’avoir accepté de nous livrer son histoire.

Je lui laisse la parole et vous traduis son témoignage:

Salut à tous,
Hi everyone,

Tout d’abord, je tiens à remercier Laure de m’avoir invité sur le blog pour parler grossesse, naissance et maternité. Je suis passionnée par ce sujet et j’aime partager mes expériences. Je grandis et apprends constamment parce que soyons honnêtes, c’est le travail le plus beau et le plus épanouissant, mais le plus difficile de tous les temps.

First of all I have to thank you, Laure, for inviting me on your blog to speak about the topic of pregnancy, birth and motherhood. I am very passionate about this topic and love sharing my experiences as well as constantly growing and learning because let’s be real, this is the most beautiful and fulfilling yet the hardest job ever.

Un peu de moi / A little bit about myself

Je m’appelle Claudia et je suis moitié française, moitié allemande. J’ai grandi en Allemagne et j’ai déménagé dans différentes parties du monde dès l’âge de 18 ans (sud de la France pour prendre soin de ma bien-aimée Mémé, en Australie voyageant tout autour de ce beau pays dans un 4×4 dans lequel j’avais construit un lit , Costa Rica où j’ai travaillé dans un orphelinat et de retour en Australie parce que je l’aimais tellement. J’ai eu l’opportunité de terminer mon diplôme en psychologie à Cairns.
J’ai rencontré mon mari canadien au Costa Rica alors qu’il était en vacances de surf.
Une fois mon diplôme terminé, j’ai déménagé aux États-Unis pour être avec lui.
Mes deux enfants ont 4 nationalités: Américaine, Française, Allemande et Canadienne.

My name is Claudia and I am half French and half German. I grew up in Germany and moved to different parts of the world starting when I was 18 years old (south of France to take care of my beloved Mémé, to Australia traveling all around this beautiful country in a 4×4 that I had built a bed into, Costa Rica where I worked in an orphanage and back to Australia because I loved it Soo much. I had the opportunity to finish my degree in Psychology in Cairns.
I met my Canadian husband in Costa Rica while he was on a surf vacation
Once I had finished my degree I moved to the USA to be with him.
My both children have 4 nationalities: American, French, German and Canadian.

Hawaï

Maintenant, nous vivons sur la magnifique île d’Oahu, à Hawaï, en attendant notre dernier déménagement en Polynésie française qui aura lieu l’année prochaine.

Now we live on the beautiful island of Oahu, Hawaii until our final move to French Polynesia sometime next year.

Roméo & Maëva

Nous avons 2 merveilleux enfants.
Roméo a 3 ans et Maëva 18 mois.

We have 2 wonderful children.
Roméo is 3 years old and Maëva is 18 months old.

Grossesse/ Pregnancy

Au moment où je suis tombée enceinte, j’ai su exactement que je l’étais. C’était tellement incroyable mais aussi avec un peu de peur car je savais que toute ma vie allait changer. Nous nous sommes lancés dans les essais grossesse et c’est arrivé très vite, du premier coup. La grossesse s’est très bien passée, j’ai adoré être enceinte, voir mon ventre grandir et sentir les coups de pied de mes enfants. Les échographies et l’écoute du rythme cardiaque m’ont toujours fait pleurer. Mon mari était présent à chaque rendez-vous et c’était tellement spécial de vivre l’expérience ensemble, surtout parce que nos deux familles vivent si loin. Nous avons annoncé la grossesse sur FaceTime le jour de l’anniversaire de mon père lorsque toute ma famille était ensemble. Nous avions commandé une bouteille de champagne (que le propriétaire a apportée à ma famille) pendant que nous parlions au téléphone.
Nous l’avons fait de façon très similaire avec mes beaux-parents. Pour Maëva, ma mère était avec nous lorsque nous l’avons découvert.

Pregnancy:
The moment I got pregnant, I knew exactly that I was. It was so amazing yet also a little freighting because I knew my whole life will be changing. We were trying to get pregnant but it happened so fast, at the first try. The pregnancy went very well and I absolutely loved being pregnant and seeing my belly grow and feel the kicks of my children. The ultrasounds and listening to the heartbeat always brought me to tears. My husband was present at every appointment and it was so special to experience it together, especially because both of our families are living so far. We announced the pregnancy over FaceTime on my fathers birthday when my whole family was together. We ordered a bottle of champagne which the owner brought to my family while we were talking on the phone.
We did it very similar with my in laws as well. For Maëva my mother was with us when we found out.

Révélation des prénoms / Genders reveal

Nous n’avons pas annoncé les prénoms des enfants avant la naissance car nous voulions d’abord les rencontrer et voir si cela allait bien. Pour Roméo, nous avions quelques autres idées de prénoms mais nous revenions toujours au même. Pour Maëva, nous avons tout de suite su.

We didn’t announce the names until the kids were born because we first wanted to meet them and see if it was a good fit. For Roméo we had a few other names but always came back to it. For Maëva we knew right away.

Nous avons fait une vidéo pour la révélation des sexes. Pour Roméo, notre sage-femme avait écrit le sexe sur une carte dans une enveloppe et nous sommes allés dans un endroit spécial pour l’ouvrir. Pour Maëva, ma sage-femme avait envoyé à ma sœur (la marraine) un e-mail avec le sexe, puis ma sœur a créé un petit paquet qu’elle nous avait envoyé. Il y avait à l’intérieur une carte, une robe, un jouet. Nous sommes allés dans un endroit spécial pour l’ouvrir. Nous nous sommes filmés et l’avons envoyé à toute notre famille et amis. C’était donc très émouvant.

We had a gender reveal video to announce the genders. For Roméo our midwife had written the gender on a card in an envelope and we drove to a special place and opened it there. For Maëva my midwife sent my sister, the godmother, an email with the gender and then my sister created a little package that she had sent to us. It had a card, dress, a toy… in it. We drove to a special place and opened it while filming us and sent it to all our family and friends. So it was very emotional.

Sage-femme & accouchement à domicile / Midwife & home births

Après de longues recherches, nous avons choisi pour les deux grossesses une sage-femme et des accouchements à domicile. Nous avons contacté plusieurs sages-femmes et choisi celle qui nous convenait le mieux. Nous l’avons ensuite rencontré toutes les 4 semaines jusqu’à la semaine 25 de la grossesse, puis toutes les deux semaines, puis chaque semaine à partir de la semaine 38.
Roméo est né 2 jours avant la date du terme et Maëva avait 8 jours de retard. Les grossesses et les naissances ont été entièrement remboursées par notre assurance maladie.

After extensive research We chose a midwife and home births which we knew was exactly what we wanted for both pregnancies. We visited several midwives and chose the one that was the best fit for us. We met her every 4 weeks until week 25 of pregnancy and then every two weeks and then every week starting week 38.
Roméo came 2 days prior to his due date and Maëva was 8days late. Both pregnancies and births were completely reimbursed by our health insurance.

Congès paternité / Paternal leave

Mon mari est indépendant et n’a donc pas eu de congé paternité. Il a toutefois pris un congé après chaque naissance. Pour Roméo, ma mère était avec nous pendant 1 mois et pour Maëva pendant 2 mois.

My husband is self employed and thus did not have a paternal leave, however he took some time off after each birth and for Roméo my mother was with us for 1month and for Maëva for 2months.

Préparation à la naissance / Birth class

Pour Roméo, nous avons choisi les cours de préparation à la naissance de la méthode « Lamaze « . Cette méthode accompagne les parents qui souhaitent un accouchement le plus naturel possible. Mon mari était là pour chaque visite avec la sage-femme et les échographies. Nous avions un petit rituel où il chantait à mon ventre tous les soirs. Jusqu’à aujourd’hui, c’est la chanson préférée de mes enfants. Nous étions également chanceux que notre instructeur soit également notre doula (donc extrêmement bien informé en ce qui concerne la maison, la naissance dans l’eau, les méthodes naturelles, les herbes, l’hypno-naissance …). Cet accompagnement nous a préparé en nous donnant les clés de ce dont nous avions besoin de savoir …. et à la fin, nous, les femmes et notre corps, savons exactement ce que nous devons faire. Être en phase avec nos bébés et écouter notre corps. J’ai adoré les conseils naturels et stimulants que m’ont donné les femmes qui m’entouraient. Cette énergie m’a aidé à bien des égards. Cela peut être agaçant quand tout le monde autour de vous a une opinion que vous ne voudriez peut-être pas entendre, alors j’ai eu envie de m’ entourer des gens avec l’énergie positive que je voulais recevoir, dont j’avais besoin. Ma mère (et essentiellement tout le monde en Allemagne et en France) était d’abord très nerveuse lorsque je lui ai dit que je comptais avoir un accouchement à la maison, mais elle m’a fait confiance sur les choix que je prenais pour ce merveilleux cadeau de la naissance de mon enfant.

For Roméo we did an extensive Lamaze birth class which was very helpful because it is very all in compassing. It
tells the new mommy, who wants the birth to be as natural as possible, all that she needs to know. My husband was there for every midwife visit and ultrasound. We had a little ritual where he would sing to my belly every single night. Until this day it is my kids favorite song. We were very blessed that our instructor was also our doula and extremely knowledgeable in regards to home, water birth, natural, herbs, tinctures, hypno birthing…and made us feel very empowered, prepared and equipped with all that we needed to know….and at the end we women and our bodies know exactly what we have to do. Being in tune with our babies and listening to our body. I loved that natural, empowering guidance that I got from the women I was surrounded by. That energy helped me in so many ways. It can be noisy when everyone around you has an opinion that you may not want to hear, so I feel like surrounding yourself with the tribe of people which energy I want to have, was what I needed. My mother (and basically everyone in Germany and France) first was very nervous when I told her that I was planning on having a home birth but trusted me that I would make informed choices for the most precious gift I was waiting for, my child.

Projet de naissance/ Birth plan

Parce que la sécurité et la santé de la maman et du bébé sont la priorité absolue, nous avons également écrit deux projets de naissance en cas de transfert à l’hôpital (situé à 4 minutes de chez nous). Un projet pour un transfert à l’hôpital et un projet en cas d’urgence (césarienne par exemple).
Nous avons notamment demandé:
• Pas d’administration d’ocytocine
• Pas de péridurale
• Serrage retardé du cordon
• Peau à peau immédiat
• Mise au sein du bébé
• Permettre au bébé d’avoir les bonnes bactéries vaginales
• Pas de lavage du bébé
• Pas de pommade oculaire pour le bébé
• Lumières tamisées

Because the safety and health for mama and baby is the highest priority we also wrote two birth plans for the case that I had to be transferred to the hospital (which was 4 minutes away from our house). One for a hospital transfer and one for an emergency c section. Things such as:
• no petocin
• No epidural
• Delayed cord clamping
• Immediate skin to skin
• Time for mommy and baby to bond and establish breastfeeding
• Swiping the baby with vaginal good bacterias
• No washing of the baby
• No eye ointment for the baby
• Dimmed lights

Traditions

Aux États-Unis, il existe de nombreuses traditions telles que les baby showers, baby moon… haha. Alors pourquoi pas. Nous sommes partis en vacances romantiques à Tahiti, Moorea et Huahine. J’ai toujours voulu nager avec des requins et des raies pastenagues, donc c’était mon incroyable cadeau. Les animaux peuvent vraiment sentir qu’il y a un peu de vie qui grandit en vous. Les raies sont venues sur mon ventre. Aussi, il y a une tradition à Tahiti selon laquelle toucher les anguilles aux yeux bleus porte chance. Alors j’en ai touché une et j’ai été béni par une femme indigène.

Ma mère m’a dit que de beaucoup marcher accélérerait naturellement le travail, alors nous avons beaucoup marché et Roméo est arrivé deux jours plus tôt (pendant que nous jouions dans un casino). J’ai perdu les eaux à la maison et de la première contraction (ou vague comme j’aime l’appeler) jusqu’à la naissance, cela a duré 9 heures.
Avec Maëva, c’était une boisson spéciale que ma sage-femme m’a fait boire, ce qui m’a naturellement déclenché et elle est arrivée 1,5 heure après l’avoir bu. Je n’ai eu aucune contraction au préalable mais j’ai eu envie de pousser tout de suite.
Elle était en position postérieure et pesée presque 5 kg.

Here in the USA there are a lot of traditions such as baby showers, baby moon…haha. So why not. We went on a romantic vacation to Tahiti, Moorea and Huahine. I always wanted to swim with sharks and stingrays so that was my gift which was amazing. The animals truly can sense that there is a little life growing inside. The stingrays came to my belly. Also, there is a tradition in Tahiti that touching blue eyed eels gives good luck. So I touched one and got blessed by indigenous woman.

My mother told me that walking a lot would naturally induce labor so we walked a lot and Roméo came two days early (while we were playing in a casino). My water broke at home and from the first contraction (or wave as I like to call it) to birth it was about 9hours.
With Maëva it was a special shake that my midwife did for me to drink which naturally induced me and she came 1.5 hours after drinking it. I didn’t have any pre contractions but had the urge of pushing right away. She was posterior and almost 5kg.

Accouchement / Childbirth

Il est très courant ici que les femmes accouchent à l’hôpital. Cependant, nous avons choisi un accouchement à domicile et un accouchement dans l’eau pour les deux grossesses.
C’était très intime et mon mari a tout décoré avec des fleurs fraîches, des lanternes, des bougies et de la musique. Ma mère et ma sœur étaient en train de cuisiner. Haha.
Ma sage-femme et mon équipe de doula étaient tout simplement formidables, me laissant autant d’espace que nécessaire avec mon mari mais tout en étant disponibles. J’ai adoré leurs intuitions ainsi que leur énergie pour que tout se passe bien.
Dès que j’ai accouché, mes sages-femmes ont posé mon enfant sur ma poitrine et nous nous sommes connectés avec le peau à peau. Il était important pour nous de faire une attache du cordon retardé pour permettre à la plupart du sang vierge de retourner au bébé. Nous avons stocké le reste du sang du cordon dans un établissement. En cas de nécessité nous pourrons l’utiliser pour se faire soigner.
Les deux fois, les sages-femmes ont attendu pour que maman et bébé puissent se lier pendant environ une bonne heure. Papa a coupé le cordon au bout de 7 minutes environ pendant que bébé était sur ma poitrine et qu’ il trouve naturellement le mamelon pour l’allaitement.
La sage-femme a fait tous les tests et a pesé bébé. Il était important pour nous de ne pas laver bébé après la naissance pendant les premiers jours (non ça ne sent pas) car toutes les bactéries saines dans le canal vaginal aident le système immunitaire du bébé notamment pour combattre de futurs problèmes de santé tels que l’asthme, les allergies,… Mon mari a pu amener ma mère et ma sœur dans la pièce et elles m’ont apporté un bouillon fort avec des légumes.
Pour mon fils, nous avions de la famille (autre que ma mère et ma sœur) qui est venue une semaine après la naissance. Ce qui est bien, mais pour Maëva, je ne voulais personne les 2 premières semaines pour être simplement présente, faire le plein d’énergie et m’adapter à la nouvelle situation. Et pour être honnête j’étais toujours torse nu afin de faire le peau à peau et allaiter.
Nous avons gardé le placenta et nous l’avons toujours dans le congélateur . Nous prévoyons de le mettre dans la terre une fois que nous serons installés pour de bon et que nous ferons pousser un arbre dessus. J’ai pu voir les placentas et c’est incroyable car cela ressemble à un arbre de vie et cela a vraiment donné la vie à mes enfants pendant près de 10 mois.

It is very common here as well that women give birth in hospitals. However, we chose a homebirth and water birth for both pregnancies.
It was very intimate and my husband decorated everything with fresh flowers, lanterns, candles and music. My mother and sister were downstairs cooking and baking. Haha.
My midwife and doula team were just wonderful allowing me as much space as needed with my husband and as much hands on as I needed without me saying this. I loved this intuitive, yet safe and controlled energy
As soon as I gave birth, my midwives laid my child on my chest and we connected through skin to skin. It was important to us to do delayed cord clamping to allow most of the virgin blood to go back to baby. The rest of the cord blood we invested in banking it. God forbid anything happens in the future we have the cord blood in a facility that would allow it for treatment.
Both times the midwives waited so that mommy and baby could bond for a good hour or so. Daddy cut the cord after maybe 7 min or so while baby was on my chest and baby would naturally go down and find the nipple to drink.
The midwife did all the tests and weighed baby. It was important for us not to wash baby after birth for the first few days (no it doesn’t smell) because all the healthy bacteria in the vaginal canal helps baby immune system and against possible future health issues such as asthma, allergies,…My husband got to get my mother and sister downstairs and they were feeding me a strong broth with vegetables.
For my son we had family (other than my mother and sister) who came after 1 week. Which is nice but for Maëva I didn’t want anyone around for the first 2weeks in order to just be present, refuel and adjust to the new situation. And to be honest I was always topless in order to do skin to skin and to nurse.
We kept the placenta and still have it in the freezer because we plan to put it in the earth once we are settled for good and grow a tree on top of it. I got to see the placentas and it is incredible as it looks like a tree of life and it truly gave my children life for almost 10 months.

Mon nouveau rôle de maman / My new role as a mom :

> Allaitement / Breastfeeding

J’ai choisi d’allaiter mes deux enfants, mais pour Roméo ce fut très douloureux et un début difficile. Je me souviens que la première fois qu’il a essayé de boire, je me suis dit que je ne pourrais pas gérer ça. En plus, j’avais une mastite très douloureuse. Après 1 journée d’essai et presque d’abandon, une consultante en lactation est venue me voir pour m’aider. Ma sœur me massait les seins ce qui m’a beaucoup soulagé. Les feuilles de chou et les douches chaudes / froides m’ont aidé ainsi que les mélanges à base de plantes conseillés par ma sage-femme.

I chose to breastfeed both of my children, however for Roméo it was very painful and a difficult start. I remember that the first time he tried to drink I said to myself that I won’t be able to handle that. On top I had mastitis which was so painful. Afrer 1 day of trying and almost giving up, a lactation consultant came to see me and help. My sister would massage my breasts which gave me a lot of relief. Cabbage leaves and hot/cold showers helped too together without herbal tinctures mixed by my midwife.

J’ai exclusivement allaité mes deux enfants pendant 6 mois et Roméo jusqu’à ses 15 mois et Maëva a 18 mois et je l’allaite toujours.
Ici aux États-Unis, je n’ai jamais eu de commentaires sur l’allaitement en public (couvert), mais en Allemagne, oui.

I exclusively breastfed both children for 6months and Roméo until he was 15 months and Maëva is 18 months and I still nurse her.
Here in the USA I never had a comment on why I breastfeed in public (covered), however in Germany I did.

J’aime allaiter mes enfants et je suis très reconnaissante de pouvoir le faire. C’est un moment très intime et spécial pour moi. Même si les nuits étaient dures.
Ma sage-femme venait et faisait tous les rendez-vous de suivi pour bébé et moi jusqu’à deux mois après l’accouchement. Les deux premières semaines à la maison et le reste dans son cabinet.

I love breastfeeding my children and am very grateful that I was and am able to do so. It is a very intimate and special time for me. Even though the nights were tough.
My midwife would come and do all follow up appointments for baby and mommy for the next 2months. The first two weeks in home and the rest in her office.

> Alimentation/ Food

J’essaie de rendre tout ce que nous mangeons à la maison aussi bio que possible. Mes enfants aiment tous les types de soupes (les courgettes et les brocolis sont les meilleurs) mais leurs aliments préférés sont les rigatoni con Gorgonzola ou le daal indien au naan à l’ail.

I try to make everything we eat at home as organic as possible. My children like all types of soups (zucchini and broccoli the best) but their favorite foods are rigatoni con Gorgonzola or Indian daal with garlic naan.

> Maria Montessori

J’aime m’inspirer autant que possible des enseignements de Maria Montessori dans ma parentalité. J’aime par exemple que les enfants aient les choses à leur portée afin qu’ils se sentent indépendants dès leur plus jeune âge. Nous avons une tour d’apprentissage où ils m’aident à cuisiner.
Il y a tellement de livres sur cette thématique, mais celui que j’ai vraiment aimé était «raising up Bebe» et «no bad kids» et j’ADORE les podcasts de Janet Landsbury. Je ne peux que les recommander à tous les parents développant la parentalité positive. C’est brillant!

I love to incorporate the teachings of Maria Montessori as much as possible in my parenting. I like having everything for the kids in their reach for example so that they can feel independent from an early age on. We have a learning tower where they help me cook or bake.
There are so many books out there but one that I really liked was “raising up Bebe” and “no bad kids” and I LOVE the podcasts from Janet Landsbury. I cant recommend these enough for every parent who’s parenting style is positive parenting. It’s brilliant!

Le mot de la fin / The final word

Aussi merveilleux que soit la parentalité, j’ai moi même remarqué qu’il est également très important de ne pas se perdre. Parce qu’après tout, vous êtes toujours une femme, une partenaire, une fille… donc ce que j’ai trouvé pour moi (comme pour mes enfants aussi) c’est d’appliquer une routine matinale juste pour moi (ou une routine soir quand je ne peux pas le matin). C’est la clé pour que je sois le parent patient et empathique que je veux être. Je pratique la gratitude et j’écris dans mon journal, je m’entraîne et médite. Ce sont des choses qui m’aident beaucoup. De plus, il est important pour nous en tant que couple de s’organiser des soirées (la plupart du temps une fois par mois). Je veux aussi encourager les autres mamans à ne pas hésiter à demander de l’aide. Quoi que vous traversiez. Nous avons vu un consultant en sommeil qui nous a énormément aidé car la privation de sommeil était une chose réelle pour nous depuis plus d’un an.

As wonderful as parenting is I have noticed for myself that it is also extremely important not to loose yourself. Because after all you are still a woman, a partner, a daughter…so what I have found for myself (just like for my kids as well) that a morning routine just to myself (or on busy mornings a night routine) is key in order for me to be the patient, empathetic parent I want to be. I practice gratitude and write into my journal, I workout and meditate. These are things that help me a lot. Also, it is important for us as a couple to go on regular date nights (mostly once a month). I also want to encourage other mommies to not be shy in asking for help. Whatever it is that you are going through. We have had a sleep consultant that helped us tremendously with the whole sleeping thing because sleep deprivation was a real thing for us for over 1 year.

La maternité est vraiment une course folle et après toutes ces nuits blanches et inquiétudes pour les petits, je suis incroyablement fière d’être leur maman! Je crois également qu’élever des enfants forts, gentils, courageux et résistants, qui pourraient devenir les leaders de demain, n’est pas à prendre à la légère. Les enfants apprennent en imitant votre comportement et c’est pourquoi je suis fermement convaincue qu’il faut défendre ce en quoi vous croyez afin de le transmettre à vos enfants.
Je veux terminer ce post avec quelque chose d’encourageant et quelque chose que je souhaite à mes enfants:
«J’espère qu’ils n’arrêteront jamais d’être tout ce qu’ils sont et qu’ils deviendront ce qu’ils veulent être. Et même si nous pensons souvent que nous sommes leur enseignant et leur guide, ce sont souvent eux qui nous apprennent à être plus imaginatifs, plus tendres, plus compréhensifs, plus ouverts, plus doux, plus attentionnés, moins pressés, plus contemplatifs, plus conscients, plus amusants, plus éveillés, plus nous-mêmes et ainsi devenir ce qu’ils sont censés être ».

Motherhood is truly a wild ride and after all those sleepless nights and worries for the little ones, I am so incredibly proud of being their Maman! I also believe that raising strong, kind, brave and resilient children who may become the leaders of tomorrow, is not to take lightly. Children will learn by modeling your behavior and that’s why I feel strongly in standing up for what you believe in and teaching your children appropriately.
I want to end this post with something encouraging and something I wish for my children:
“ i hope they never stop being everything they are and for them to become more of who they are meant to be. And even though we often think of us being their teacher and guidance it is actually often them who teaches us to be More imaginative More tender More understanding More open More gentle More considerate Less in a rush More contemplative More aware More fun More awake More ourselves so that they can become who they are meant to be”.

Tu es une maman d’un autre pays ?
Tu es une maman originaire d’un autre pays mais tu habites en France ?
Tu es une maman française mais tu habites dans un autre pays ?
Alors n’hésites pas à nous partager ton témoignage

Are you a mom from another country?
Are you a mom from another country but you live in France?
Are you a French mom but you live in another country?
Don’t hesitate to share your testimony with us

« A bientôt »
« See you soon »

Venez me rejoindre sur Facebook pour encore plus de papotages: ici